Что нужно в обязательном порядке знать о нотариальном переводе?
Переведенные документы с иностранного языка с подписью переводчика, достоверность которых заверена нотариусом, носят название нотариальный перевод.
Как проходит данная операция?
Такой процесс происходит следующим образом: оригинал текста либо же его заверенная копия на исходном иностранном языке нумеруется, затем сшивается с переводом, который выполнил специалист.
Затем подпись работника заверяет нотариус, а на последнем листке размещаются данные о лицах, участвующих в данной операции: ФИО нотариуса, полное имя переводчика, количество страниц документа.
Установленные требования к подобной документации
Согласно Конституции РФ на территории страны единственным государственным языком признан русский.
Именно поэтому все документы должны быть переведены на этот язык, большинство государственных структур предъявляют к ним единое требование: обязательное засвидетельствование перевода нотариально.
Основные правила, предъявляемые к нотариальному переводу
Существует определенный ряд требований к подобной процедуре. Нотариальный перевод должен выполнять сотрудник, обладающий соответствующим подлинным дипломом о профильном образовании.
Только в этом случае можно обращаться к нотариусу и заверять документацию в соответствии с действующим законодательством.
К тому же, необходимо учесть следующее:
- Если оригинал текста размещен более чем на одной странице, то все листки в обязательном порядке должны быть пронумерованы, прошиты, заверены печатью.
- Запрещено заверять только часть (страницу, главу, лист) документа.
- Какие-либо неоговоренные исправления, помарки, подчистки в тексте исключены.
- Вся документация должна иметь апостиль, то есть быть легализованной. Единственное исключение — бывшие республики СССР. Для этих стран такое требование отсутствует.
- Для нотариального перевода не принимаются договоры, оформленные между физическими лицами, то есть не являющиеся официальными документами.
- Подписи граждан (физические лица), действующих на основании доверенности, а также граждан, официально представляющих иностранную компанию, должны быть нотариально заверены.
Важно запомнить
Если лицо владеет иностранным языком, но у него нет соответствующего диплома, он может сделать перевод необходимого текста, но нотариус заверять его откажется. Поэтому за подобными услугами нужно обращаться только к дипломированным специалистам. В Столице можно заказать услугу в бюро перевод личных документов в Москве быстро и по недорогим ценам.
На все вопросы на форуме нотариусов Вы получите ответы.
